முஹிப்புல் உலமா கம்பம் ஜபருல்லாஹ்வுக்கு நாம் அனுப்பிய கேள்விகள்


2:25.ல் உள்ள தஃஹ்திஹா என்ற வார்த்தைக்கு அப்துல் ஹமீது பாகவிஅன்வாருல் குர்ஆன்ஜான்பஷாரத்போன்றவர்கள் மொழி பெயர்ப்பு செய்யாமல் விட்டுள்ளார்கள். ஏன் மொழி பெயர்க்காமல் விட்டார்கள்?.


தஃஹ்திஹா என்பதற்கு சூழ்ந்து என்றும் கீழ்ப்பகுதியில் என்றும் மொழி பெயர்த்துள்ளார்கள். இதில்


1. மொழி பெயர்ப்பு செய்யாமல் விட்டது சரியா?

2. சூழ்ந்து என்று மொழி பெயர்த்தது சரியா?.

3. கீழே என்பது சரியா? . என்று மொழி பெயர்த்தது சரியா?.

முஹிப்புல் உலமா கம்பம் ஜபருல்லாஹ் அவர்களே உங்கள் மூலம் விடையை விளக்கத்தை எதிர்பார்க்கிறேன்.
https://mdfazlulilahi.blogspot.com/2020/02/blog-post_25.html


சொர்க்கத்தில் உணவு வழங்கப்படும் போதெல்லாம் "இதற்கு முன் இது தானே நமக்கு இந்த சொர்க்கத்தில் வழங்கப்பட்டது'' என்ற பொருள்பட சிலரும் 

"இதுவே முன்னரும் நமக்கு (உலகில்) கொடுக்கப்பட்டிருக்கிறது" பூமியிலுள்ள கனிகளைப் போல் என்று சிலரும் மொழி பெயர்த்துள்ளார்கள். 

இதில் எது சரி முஹிப்புல் உலமா கம்பம் ஜபருல்லாஹ் அவர்களே உங்கள் வழியாக விடையை விளக்கத்தை எதிர்பார்க்கிறேன்.



Zஸ்வாஜுன் என்பதற்கு ஜோடிகள்துணைகள் என்ற இரு பாலருக்கும் பொதுவான வார்த்தையை சிலரும்.

துணைவியர்மனைவியர் என்ற ஒரு பாலருக்கு மட்டுமான வார்த்தையை சிலரும் மொழி பெயர்ப்பாக வழங்கி உள்ளார்கள். 

இது சம்பந்தமான விளக்கத்தையும் முஹிப்புல் உலமா கம்பம் ஜபருல்லாஹ் அவர்களே உங்கள் வழியாக எதிர்பார்க்கிறேன்.



Mohamed Fazlu Elahee Jafarullah Cumbum முஹிப்புல் உலமா கம்பம் ஜபருல்லாஹ் அவர்களே பீ.ஜே. தர்ஜுமா என்று சொல்லாதீர்கள் இலாஹி தர்ஜுமா என்று சொல்லுங்கள் என்று உங்களிடம் பேசும்போது பல முறை சொல்லி இருக்கிறேன். இதை மீண்டும் மீண்டும் சொல்ல நேர்ந்த போதெல்லாம் ஆமாண்ணே ஏற்கனவே சொல்லி இருக்கிறீர்கள் என்று ஒப்புக் கொண்டிருக்கிறீர்கள். அதை மீண்டும் நினைவூட்டிக் கொள்கிறேன்.



பீ.ஜ. யூதக் கைக் கூலி தர்ஜுமாவில் இரண்டு ஆயத்துக்களை தவறாக மொழி பெயர்ப்பு செய்ய இஸ்ரேலிடம் பணம் வாங்கி உள்ளார் என்று எழுதுங்கள் என்று 2014லேயே முழுமையான கயவன் ஒருவன் சொன்னான். ஆதாரம் தாருங்கள் கண்டிப்பாக எழுதி பீ.ஜே. முகத்திரையை கிழிக்கிறேன் என்றேன். முழுமையான அந்த அயோக்கியன் வருஷம் 5 ஆகியும் ஆதாரம் தரவில்லை. கம்பம் ஜபருல்லாஹ் அவர்களே தாங்களாவது ஆதாரம் வெளியிடுட்டு பீ.ஜே. முகத்திரையை கிழியுங்கள்.

முஹிப்புல் உலமா கம்பம் ஜபருல்லாஹ் அவர்கள் நமக்கு அனுப்பிய பதில்


Jafarullah Cumbum Mohamed Fazlu Elahee அவர்களே..  நீங்கள் உலமாக்களை,அறிஞர்களை நேசிப்பவராக இருந்தால்.பிற தூய அறிஞர்களின் மொழி பெயர்ப்பை யூதன் P.J மொழி பெயர்ப்புடன் ஒப்பீடு செய்ய வேண்டாம். 
இவன் விபச்சாரம் செய்து விட்டு ஸஹாபாக்கள் செய்யவில்லையா என்றான் யூதன்P.J நபிமார்களை இழிவாக பேசிய இவன் குர்ஆனுக்கு விளக்கம் கொடுப்பதற்கு அருகதையற்றவன் இவனோடு பிற தூய அறிஞர்களை ஒப்பீடு செய்வது உங்களின் மடைமைத்தனம் வேறொன்றும் சொல்வதற்கில்லை..

நமது பதில்

Mohamed Fazlu Elahee Jafarullah Cumbum அவர்களே இது குர்ஆன் சம்பந்தமான பதிவு. அல்லாஹ் குர்ஆனை படிக்க மாட்டீர்களா சிந்திக்க மாட்டீர்களா? என்று கேட்கிறான். ஆகவே குர்ஆன் சம்பந்தமானதற்கு உங்கள் வழியாக விளக்கம் வரட்டும். மற்ற பிரச்சினைகளுக்கு அதற்குரிய தனி பதிவில் பேசுவோம். 

நான் என்னை உலமாக்கள் என்று சொல்லப்படுபவர்களின் நேசன் என்று சொல்லவில்லை. 1980களில் உலமாக்கள் என்று அழைக்கப்பட்டவர்களை நேசித்ததால் அன்றைய மேலப்பாளையம் மஜ்லிஸில் உலமா எனக்கு முஹிப்புல் உலமா என்று பட்டம் அளித்தது. அவர்கள் போய் சேர்ந்து விட்டார்கள். 

நான் இந்த பதிவில் முஹிப்புல் உலமா என்று குறிப்பிட்டுள்ளது தங்களைத்தான். ஆகவே உங்கள் மூலம் 2:25 வசனத்தில் உள்ள 5 கேள்விகளுக்கு விளக்கம் பெற விரும்புகிறேன். கேள்விகள் யாவும் 

அப்துல் ஹமீது பாகவி
அன்வாருல் குர்ஆன்
ஜான் டிரஸ்ட்
பஷாரத் பப்ளிஷர்ஸ்
திரீயெம் பிரிண்டர்ஸ்
ஸலாமத் பதிப்பகம்
றஹ்மத் அறக்கட்டளை போன்ற நீங்கள் நேசிப்பவர்கள் தர்ஜுமாவிலிருந்து தான் உள்ளன. இதில் ஒப்பீடு ஒன்றும் இல்லை

நாம் ஏற்கனவே கேள்விகள் கேட்ட பின்பும்  முஹிப்புல் உலமா கம்பம் ஜபருல்லாஹ்  Jafarullah Cumbum Mohamed Fazlu Elahee என்ன 5 கேள்வி கேட்கவும்என கூறி உள்ளார்கள். 

கேள்விகள் ஆரம்பத்தில் உள்ளன 


Comments

Popular posts from this blog

மறுமை நாளில் மக்கள் எவ்வாறு எழுப்பப்படுவார்கள்?

அந்நார் - النَّارَ – இதற்கு அக்னி, நெருப்பு, தீ என்பது நேரடி பொருள் என்றாலும் நரகம், நரக நெருப்பு, என்ற பொருளிலும் இடம் பெற்றுள்ளது.

தமிழ் மொழியில் வெளியான அல்குர்ஆனின் முதல் மொழிபெயர்ப்பு