وَلَقَدْ - வலஃகத்
இது தஃகீத் (உறுதிபடுத்தும்) வார்த்தை லஃகத் என்பதற்கு திண்ணமாக -திட்டவட்டமாக - நிச்சயமாக - உறுதியாக என்று மொழி பெயர்த்துள்ளார்கள்.
இப்படி மொழி பெயர்த்தவர்களே இதற்கு இது பொருள் அல்ல என்றும் கூறுகிறார்கள்.
லஃகத் என்பது தஃகீத் என்னும் உறுதிபடுத்தும் சொல்லாகும். இதற்கு நிச்சயமாக போன்றவை நேரடி பொருள் கிடையாது . -(அது இருந்துள்ளது)
جَاءَ - ஜாஃஅ
வந்தார் (வந்தது)
كُم - கும்
உங்களிடம்
مُّوسَىٰ - மூஸா
மூசா
بِالْبَيِّنَاتِ - பில் பையினாதி
தெளிவான சான்றுகளுடன் - ஆதாரங்களுடன் - தெளிவான அத்தாட்சிகளுடன் -அத்தாட்சிகளைக் கொண்டு
ثُمَّ - து(ஸு)ம்ம
பின்னர் – பின்பு – பின்னும் - பிறகு -அப்பால்
اتَّخَذْتُمُ - அத்தஃக(ர்)த்துமு
எடுத்துக் கொண்டீர்கள் - நீங்கள் எடுத்துள்ளீர்கள் -கற்பனை செய்தீர்கள் - ஆக்கிக்கொண்டீர்கள்
الْعِجْلَ - அல் ஃஇஜ்ல
காளைக் கன்றை
مِنْۢ - மின்
இருந்து From -லிருந்து
بَعْدِ- பஃஹ்தி
பின் - பின்னர் - பிறகு
هِ - ஹி
அவருக்கு
مِن بَعْدِهِ - மின்ம் பஃதிஹி
அவருக்குப் பின்(னர்) - அவருக்குப் பிறகு - அதன்பின்
وَأَنتُمْ - வஅன்தும்
நீங்களோ
ظَالِمُونَ - ழாலிமூ(ன)ன்
وَلَقَدْ جَاءَكُم مُّوسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنتُمْ ظَالِمُونَ ﴿٩٢﴾
மொழிப்பெயர்ப்புகள்:
திண்ணமாக, மூஸா உங்க(ள் முன்னோர்க)ளிடம் தெளிவான சான்றுகளைக் கொண்டு வந்த பின்னரும்
காளைக் கன்றை வணங்கியதால் பாவம் செய்த சமுதாயம் ஆனீர்கள். - (அதிரை ஜமீல்)
திட்டவட்டமாக மூசா தெளிவான அத்தாட்சிகளுடன் உங்களிடம் வந்தார் பிறகு ஒரு காளைக்கன்றை ( தெய்வமாக) அவருக்குப் பின்னர் எடுத்துக் கொண்டீர்கள் நீங்களோ அ நியாயக்காரர்கள் (கடையநல்லுார்காரர்)
நிச்சயமாக மூஸா உங்களிடம் தெளிவான அத்தாட்சிகளைத்
கொண்டு வந்தார்; (அப்படியிருந்தும்) அதன்பின் காளை மாட்டை (இணை வைத்து) வணங்கினீர்கள்;
(இப்படிச் செய்து) நீங்கள் அக்கிரமக்காரர்களாகி விட்டீர்கள். - ஜான் டிரஸ்ட்
(இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளே!) நிச்சயமாக மூஸா உங்களிடம்
தெளிவான அத்தாட்சிகளையே கொண்டு வந்திருந்தார். ஆனால், நீங்களோ அதற்குப் பின்னும் ஒரு
காளைக் கன்றை(த் தெய்வமாக) எடுத்துக் கொண்டீர்கள். (இவ்வாறே ஒவ்வொரு விஷயத்திலும்)
நீங்கள் (வரம்பு கடந்த) அநியாயக்காரர்களாகவே இருக்கின்றீர்கள். -
( ஆ.கா. அப்துல் ஹமீத் பாகவி ,காரைக்கால்)
மேலும், மூஸா
உங்களிடம் (எத்துணைத்) தெளிவான சான்றுகளைக் கொண்டு வந்திருந்தும், அவர் (உங்களை
விட்டுத் திரும்பிச்) சென்ற உடனேயே நீங்கள் காளைக் கன்றை தெய்வமாக்கிக்
கொண்டீர்கள். அந்த அளவுக்கு அக்கிரமக்காரர்களாய் நீங்கள் இருந்தீர்கள். - (இஸ்லாமிய நிறுவனம் டிரஸ்ட் -IFT)
மேலும், மூஸா
உங்களிடம் தெளிவான அத்தாட்சிகளை நிச்சயமாக கொண்டு வந்தார். அப்பால், அவருக்குப்
பின்னர் நீங்கள் காளைக் கன்றை (தெய்வமாக) எடுத்துக்கொண்டீர்கள்; அந்நிலையில்
நீங்களோ அநியாயக்காரர்களாக இருக்கிறீர்கள்.-(அல்-மதீனா
அல்-முனவ்வரா)
Comments